ラベルで示している内容とある程度一致するような見出しを「――」の記号と見出しを少し大きくして赤色表示することで分かるようにしています。
日誌と言う形で日々配信する中で、読者の方が興味のないものだったりは当然あるかと思いますので、どうぞ読み飛ばして興味のあるところだけ読んでいってください。
<日誌本体>
今朝、というかこれを書いている時点で昨日なのだが(現在朝2時30分ぐらい)、ちゃんと6時半に起きて家の仕事を二つほどした。
かあちゃんのYoutube 動画編集と、家の下の工事の調整をした。
家の下の工事は昨日写真を載せた通りだが、水道周りの工事を行う必要があり、母ちゃんがどうやって進めていっていいかわからなくなってしまったため業者さんと話す必要があったからだ。
で、その後事務所に来て仕事をしているのだが、夕方にどうしようも無く眠たくなって眠ってしまった。
――エッセイ的なもの①――
トランプ大統領のWHO への書簡を読んで、要約をしようと(エッセイ的なもの②に記載).jpg ファイルを書き起こしてると、意外なところからツイートが来た。
さかのぼること2日、5月19日に河野防衛大臣のこんなツイートからそれは始まる。。。
(出典:
河野防衛大臣のツイッター@konotarogomame)
普通に会議してんだなー・・・と最初は思ったが、ん??なんだそのぬいぐるみは?! ( ゚Д゚)
その後の他の人のツイートで、キウィというぬいぐるみとオールブラックス仕様のテディベアと判明。そして河野大臣の次のツイートが・・・
(出典:
河野防衛大臣のツイッター@konotarogomame)
映ってない・・・写ってないよキウィ君・・・( ;∀;)
余りに不憫なキウィ君とオールブラックステディベア君・・・
このままでは可哀想すぎる・・・
(出典:
ロン・マークNZ 防衛大臣のツイッター)
先方の大臣のツイートに行ってチクったった (*´▽`*)
(文法その他、色々と問題があることは認める)
そして何事も無く過ぎた二日間。ツイートしたこと自体忘れかけていたら・・・
Ron Mark さん?! NZ 防衛大臣ぢゃねえかっ! おーっ!! 見てくれたんだっ (*´▽`*)
`;:゙;`;・(゚ε゚ )ブッ!!
返信が来たっ ( ゚Д゚)
(訳: おうっ 皆で見たよ!驚いた。そんでとても感動した!すごい気に入った!)
河野大臣は気さくな人だが、NZ 防衛大臣もとても気さくな人だった。
お礼はちゃんと言っておいた。ついでにうれしかったので魚拓取っておいた。
おしまい (*´▽`*)
――エッセイ的なもの②――
こちらも二日前だったが、トランプ大統領がWHO に書簡を送ったのがニュースになった、し、本人もツイートしてた。
(参照:
トランプ大統領のツイート)
その時は「中国寄りの政策を見直さなければ恒久的に資金拠出を取り止め、脱退する」という内容のみ見てそのままにしておいたのだが、その後、内容にまで踏み込んだニュースが無かったので中身を全部見てみた。
結果として、この件に関する報道があまりにも省略して伝えられているような気がしたので、全てを翻訳することはできないが概要を原文と共に書き残しておこうと思った。
全体的なまとめとして、日本の2チャンネルやツイッターなどで書き込まれていたテドロスWHO 事務局長への批判が端的にまとめられていて、その点について改善を求めると書かれていた。期待していた情報機関からの新情報など真新しいものはない代わりに、非常に端的に一般人が疑問に持ったことをまとめて質問としてぶつけてくれているのでその点で非常に有意義だと思う。
改めて、日本の報道が意図的なのかどうなのか、省略して伝えすぎている気がしてならない。内容をしっかりと検証すればそこまでめちゃくちゃなことは言っていない(と俺は思う)はずなのだが・・・
*****<原文、⇒からは要約>*****
THE WHITE HOUSE
WASHINGTON
May 18, 2020
His Excellency
Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus
Director-General of the World Health
Organization
Geneva, Switzerland
Dear Dr. Tedros:
On April 14, 2020, I suspended United
States contributions to the World Health Organization pending an investigation
by my Administration of the organization’s failed response to the COVID-19
outbreak. This review has confirmed many of the serious concerns I raised last
month and identified others that the World Health Organization should have addressed,
especially the World Health Organization’s alarming lack of independence from
the People’s Republic of China. Based on this review, we now know the
following:
⇒ 2020年4月14日にCOVID-19 に対するWHO の対応が失敗したことに対する調査のため資金拠出を停止した。この批評は私が先月取り上げた深刻な問題点とその他WHO が指摘すべきだった問題について確認した。特筆すべきは中華人民共和国からの独立性が警告すべきレベルで欠けていることである。この批評に基づき、我々は以下に上げるような問題点を認識している。
l The World Health Organization consistently ignored credible reports
of the virus spreading in Wuhan in early December 2019 or even earlier,
including reports from the Lancet medical journal. The World Health
Organization failed to independently investigate credible reports that
conflicted directly with the Chinese government’s official accounts, even those
that came from sources within Wuhan itself.
⇒ WHO は2019年12月上旬、若しくはそれより早い段階で、武漢において拡散していたウイルスの信頼すべき報告を継続的に無視した。その中にはLancet 医療ジャーナルも含まれていた。WHO は、中国当局と直接的に対立するような信頼すべき報告を独立性をもって調査できなかった。信頼すべき報告の中には問題が発生していた武漢自体を出所とするものすら含まれていた。
l By no later than December 30, 2019, the World Health Organization
office in Beijing knew that there was a “major public health” concern in Wuhan.
Between December 26 and December 30, China’s media highlighted evidence of a
new virus emerging from Wuhan, based on patient data sent to multiple Chinese
genomics companies.
Additionally, during this period, Dr. Zhang Jixian, a doctor from Hubei
Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine, told Chine’s
health authorities that a new coronavirus was causing a novel disease that was,
at the time, afflicting approximately 180 patients.
⇒ 遅くとも12月30日までにWHO の北京支部は武漢で主要な公共衛生についての問題が発生している事を認識していた。12月26日から30日までの間に中国のメディアでは新しいウイルスが武漢で拡大していることが報道されていた。さらに現地で医療行為に当たっていたDr. Zhang Jixian が中国の保健機関に新しいコロナウイルスが新型の疾患を引き起こしており、当時180人の患者を苦しめていたことを報告していた。
l By the next day, Taiwanese authorities had communicated information
to the World Health Organization indicating human-to-human transmission of a
new virus. Yet the World Health Organization chose not to share any of this
critical information with the rest of the world, probably for political
reasons.
⇒ 翌日までに台湾当局よりヒトヒト感染が観測されているという情報がWHO に提示されたが、おそらく政治的な理由によりこの情報をWHO は世界の他の地域と共有しなかった。
l The International Health Regulations require countries to report the
risk of a health emergency within 24 hours. But China did not inform the World
Health Organization of Wuhan’s several cases of pneumonia, of unknown origin,
until December 31, 2019, even though it likely had knowledge of these cases
days or weeks earlier.
⇒ 国際保健規則では健康に対する緊急事態の危険が発生した場合24時間以内に報告するよう加盟国に求めているが、中国は原因不明の肺炎が武漢で複数発生していることを認識していながら2019年12月31日までWHO に報告しなかった。中国はこれらの症例について数日、若しくは数週間前に認知していたに違いないにも関わらずである。
l According to Dr. Zhang Yongzhen of the Shanghai Public Health Clinic
Center, he told Chinese authorities on January 5, 2020, that he had sequenced
the genome of the virus. There was no publication of this information until six
days later, on January 11, 2020, when Dr. Zhang self-posted it online. The next
day, Chinese authorities closed his lab for “rectification.” As even the World
Health Organization acknowledged, Dr. Zhang’s posting was a great act of “transparency.”
But the World Health Organization has been conspicuously silent both with
respect to the closure of Dr. Zhang’s lab and his assertion that he had
notified Chinese authorities of his breakthrough six days earlier.
⇒ (意訳)上海公共保健医療センターのDr. Zhang Yongzhen によれば、2020年1月5日にゲノムの解析ができたと中国当局に報告されている。同年1月11日、彼自身によって公示されるまでこの情報は明らかにされなかった。翌日、中国当局は彼の研究所を「矯正」の名の下に閉鎖している。この点についてWHO は沈黙を保ったままだった。
l The World Health Organization has repeatedly made claims about the
coronavirus that were either grossly inaccurate or misleading.
⇒ WHO はこのコロナウイルスについてひどく不正確もしくは誤解を誘う主張を繰り返し行った。
l On January 14, 2020, the World Health Organization gratuitously
reaffirmed China’s now-debunked claim that the coronavirus could not be
transmitted between humans, stating: “Preliminary investigations conducted by
the Chinese authorities have found no clear evidence of human-to-human
transmission of the novel coronavirus (2019-nCov) identified in Wuhan, China.”
This assertion was in direct conflict with censored reports from Wuhan.
⇒ 2020年1月14日、WHO は中国当局による予備調査ではヒトヒト感染を裏付ける明確な証拠は見つからなかったとしている。これは武漢からの検閲された報告と相反している。
l On January 21, 2020, President Xi Jinping of China reportedly
pressured you not to declare the coronavirus outbreak an emergency. You gave in
to this pressure the next day and told the world that the coronavirus did not
pose a Public Health Emergency of International Concern. Just over one week
later, on January 30, 2020, overwhelming evidence to the contrary forced you to
reverse course.
⇒ 伝え聞くところによると2020年1月21日に中国の習近平主席がこのコロナウイルスのアウトブレークを緊急事態として宣言しないよう圧力をかけたとされている。翌日その圧力に屈してWHO は国際的に懸念される公共の保健における緊急事態には当たらないと発表した。その一週間後、圧倒的な証拠によりこの発表は覆された。
l On January 28, 2020, after meeting with President Xi in Beijing, you
praised the Chinese government for its “transparency” with respect to the
coronavirus, announcing that China had set a “new standard for outbreak control”
and “bought the world time.” You did not mention that China had, by then,
silenced or punished several doctors speaking out about the virus and
restricted Chinese institutions from publishing information about it.
⇒ 2020年1月28日、北京にて習主席との会合後、あなたは中国が「透明性」と「アウトブレーク阻止の新たな指標」を示し、「世界に対応する猶予を与えた」として中国政府を称賛した。それまでの間に中国が複数の医者を黙殺、もしくは処罰していたことについては触れなかった。
l Even after you belatedly declared the outbreak a Public Health
Emergency of International Concern on January 30, 2020, you failed to press
China for the timely admittance of a World Health Organization team of
international medical experts. As a result, this critical team did not arrive
in China until two weeks later, on February 16, 2020. And even then, the team
was not allowed to visit Wuhan until the final days of their visit. Remarkably,
the World Health Organization was silent when China denied the two American
members of the team access to Wuhan entirely.
⇒ 2020年1月30日に公共衛生における国際的な緊急事態の懸念を発表した後も、国際医療専門家のWHO チームを中国に受け入れさせることに失敗している。結果として、チームは2週間後の2月16日まで中国に到着せず、さらに彼らの訪問の終了間際まで武漢訪問は許されなかった。特筆すべきは、中国がチームに在籍していた二人のアメリカ人の武漢入りすることを拒否したことについて沈黙したことだ。
l You also strongly praised China’s strict domestic travel
restrictions, but were inexplicably against my closing of the United States
border, or the ban, with respect to people coming from China. I put the ban in
place regardless of your wishes. Your political gamesmanship on this issue was
deadly, as other governments, relying on your comments, delayed imposing
life-saving restrictions on travel to and from China. Incredibly, on February
3, 2020, you reinforced your position, opining that because China was doing
such a great job protecting the world from the virus, travel restrictions were “causing
more harm than good”. Yet by then the world knew that, before locking down
Wuhan, Chinese authorities had allowed more than five million people to leave
the city and that many of these people were bound for international
destinations all over the world.
⇒ あなたは中国国内の渡航制限について称賛したが、私の合衆国国境閉鎖については反対した。更に驚愕すべきことに、2020年2月3日には中国が渡航制限によって世界をウイルスから救っていると意見し、更にその姿勢を強調した。その頃までには武漢の閉鎖前に500万人もの人々が武漢から出て、その中の多くが世界中の国際的な目的地に出発していたことを世界中の国々が知っていたにも関わらずだ。
l As of February 3, 2020, China was strongly pressuring countries to
lift or forestall travel restrictions. This pressure campaign was bolstered by
your incorrect statements on that day telling the world that the spread of the
virus outside of China was “minimal and slow” and that “the chances of getting
this going to anywhere outside China [were] very low.”
⇒ 2020年2月3日時点で、中国は強固に他国に対して渡航制限を掛けないよう圧力をかけていた。この圧力はあなたが当日行った、中国からのウイルスの拡散は「最小限に抑えられ、ゆっくりとしたもの」であり、「中国以外のどこかに拡がる可能性が非常に低い」との声明によって裏付けられ、より強固な圧力となった。
l On March 3, 2020, the World Health Organization cited official
Chinese data to downplay the very serious risk of asymptomatic spread, telling
the world that “COVID-19 does not transmit as efficiently as influenza” and
that unlike influenza this disease was not primarily driven by “people who are
infected but not yet sick.” China’s evidence, the World Health Organization
told the world, “showed that only one percent of reported cases do not have
symptoms, and most of those cases develop symptoms within two days.” Many experts,
however, citing data from Japan, South Korea, and elsewhere, vigorously
questioned these assertions. It is now clear that China’s assertions, repeated
to the world by the World Health Organization, were wildly inaccurate.
⇒ (意訳)2020年3月3日、WHO は中国のデータを引用し、「COVID-19 はインフルエンザよりも感染力が低く」、「感染しても発症していない人からは感染しにくい」とした。WHO が世界に報告した中国のエビデンスでは、「感染報告例のたった1%の人間のみ無症状で、感染例のほとんどが2日以内に症状を呈した」とされている。WHO によって世界に繰り返し伝えられたこの報告はひどく不正確だったことは明確である。
l By the time you finally declared the virus a pandemic on march 11,
2020, it had killed more than 4,000 people and infected more than 100,000
people in at least 114 countries around the world.
⇒ あなたが2020年3月11日、最終的にパンデミック宣言をした頃までには世界114か国の10万人がこのウイルスに感染し、4千人が死亡した。
l On April 11, 2020, several African Ambassadors wrote to the Chinese
Foreign Ministry about the discriminatory treatment of Africans related to the pandemic
in Guangzhou and other cities in China. You were aware that Chinese authorities
were carrying out a campaign of forced quarantines, evictions, and refusal of
services against the nationals of these countries. You have not commented on
China’s racially discriminatory actions. You have, however baselessly labeled
as racist Taiwan’s well-founded complaints about your mishandling of this
pandemic.
⇒ (意訳)2020年4月11日、中国の地方においてアフリカ国籍の民衆に対して差別的な対応を行っていたことを知っておきながら、それとは全く別の、根拠なしに台湾からの差別を受けたとレッテルを貼った。
l Throughout this crisis, the World Health Organization has been
curiously insistent on praising China for its alleged “transparency.” You have
consistently joined in these tributes, not withstanding that China has been
anything but transparent. In early January, for example, China ordered samples
of the virus to be destroyed, depriving the world of critical information. Even
now, China continues to undermine the International Health Regulations by
refusing to share accurate and timely data, viral samples and isolates, and by
withholding vital information about the virus and its origins. And, to this
day, China continues to deny international access to their scientists and
relevant facilities, all while casting blame widely and recklessly and
censoring its own experts.
⇒ (意訳)WHO は繰り返し中国の透明性を称賛しているが、1月初旬には中国はウイルスのサンプルを破壊するよう命令している。今も中国は、正確で最新の情報を共有せず、国際的な調査を拒否し続けている。
l The World Health Organization has failed to publicly call on China
to allow for an independent investigation into the origins of the virus,
despite the recent endorsement for doing so by its own Emergency Committee. The
World Health Organization’s failure to do so has prompted World Health
Organization member states to adopt the “COVID-19 Response” Resolution at this
year’s World Health Assembly, which echoes the call by the United States and so
many others for an impartial, independent, and comprehensive review of how the
World Health Organization handled the crisis. The resolution also calls for an
investigation into the origins of the virus, which is necessary for the world
to understand how best to counter the disease.
⇒ (意訳)WHO は公の場で中国に対して、ウイルスの発生源についての独立した調査を許すように呼びかけることをしていない。
Perhaps worse than all these failings is
that we know that the World Health Organization could have done so much better.
Just a few years ago, under the direction of a different Director-General, the
World Health Organization showed the world how much it has to offer. In 2003,
in response to the outbreak of the Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) in
China, Director-General Harlem Brundtland boldly declared the World Health
Organization’s first emergency travel advisory in 55 years, recommending
against travel to and from the disease epicenter in southern China. She also
did not hesitate to criticize China for endangering global health by attempting
to cover up the outbreak through its usual playbook of arresting whistleblowers
and censoring media. Many lives could have been saved had you followed
Dr.Brundtland’s example.
⇒ (意訳)2003年に発生したSARS の際、当時事務局長だったHarlem Brundtland 氏は中国を批判することも躊躇せず、55年間で初めてWHO による緊急渡航勧告を発表した。この前例に沿ってあなたが対応を行っていれば、多くの方々の命が救われただろう。
It is clear the repeated missteps by you
and your organization in responding to the pandemic have been extremely costly
for the world. The only way forward for the World Health Organization is if it
can actually demonstrate independence from China. My administration has already
started discussions with you on how to reform the organization. But action is
needed quickly. We do not have time to waste. That is why it is my duty, as
President of the United States, to inform you that, if the World Health
Organization does not commit to major substantive improvements within the next
30 days, I will make my temporary freeze of United States funding to the World
Health Organization permanent and reconsider our membership in the
organization. I cannot allow American taxpayer dollars to continue to finance
an organization that, in its present state, is so clearly not serving America’s
interests.
⇒ (意訳)上記のようなあなたやあなたの組織の失敗の繰り返しは、世界に著しい損害を与えた。WHO に残された道は中国からの独立性をその行動によって実際に示すことだ。無駄にできる時間は残されていない。合衆国大統領の責務として、WHO が今後30日間の間に実質的で主要な改善にコミットしなければ、現時点での一時的な資金拠出停止を恒久的なものにし、(合衆国の)WHO への参加について見直さなければならなくなるだろう。現時点の状況において、明らかにアメリカの利益にならない組織に対して、アメリカで税を納めている方々のドルを支払い続けることを許すことはできない。
Sincerely,
Signature by Mr. President.
*****<以上>*****
本来なら完全な翻訳をすべきなのだが、お金にならない作業をするのはここぐらいが限界なのだ・・・お許し願いたい。
この翻訳をしている3時間ちょっとの間に、トランプ大統領から
「経済的回復を支援するための大統領令」に署名したとのツイートがなされた。
アメリカ国内でも自粛の解除については賛否両論のようだし、俺個人も大丈夫だろうか?という懸念は未だ持っている。
しかし、リーダーであるが故に決断を行わなければならないし、最終的な結果のみが求められているのは否めない。
アメリカ歴代大統領の中で、そのことを理解し、実行に移すことができる数少ない存在であることは認めるべきだと思う。
それと・・・現時点で中国の覇権主義の台頭に唯一対峙できる存在であることも忘れてはならない事実だと思う。
<起床時刻>
06:30
<体重>
80.4kg
<血圧>
測定せず。
<今日の仕事>
Youtube 動画編集、家の下の工事調整、その他。
<食事>
・朝食
写真取るの忘れた。いつもの目玉焼きと味噌汁、ごはん。
・昼食
・夕食
わかってはいる・・・ 一応チャーハンにしたいところをささみ肉のフライとピーマンの肉詰めにしてはいるのだ
<タバコ>
- 紙タバコ
・開始Stock: 6箱16本(4箱追加)
・本数: 1箱1本
-
Ploom TECH Vape
・味: 移動中にすった。グレープ変わらず。
ゲーム不定期ライブ配信!:
Twitch チャンネル
Youtube ゲームチャンネルはこちら:
ゲームチャンネル
Youtube 料理チャンネル かあちゃんの料理が一番美味いに決まっているのだ!! :
かあちゃんの料理チャンネル
不慣れながら呟いちゃいます:
ツイッターアカウント