2018年11月16日金曜日

金融日誌 2018年11月16日 開始前

昨日のダウ平均は208ドル高だったらしい。一時280ドル?ぐらい安くなってからだというので500ドルぐらい振れ幅があったということになるのだろうか?

それを反映してか、昨日の23時時点でドル/円は113円10銭ぐらいまで落ちてから113円60まで回復している。

今日は金曜日、週末にかけては心理的にポジションを調整するんじゃないかと考えているので、今日の日経平均は伸びたとしてもそこまでではないんじゃないかと見ている。まー、正直誰にもわからないとは思うけどもw

一時間足で見たところ、直近の高値は114.143と114.005、そして今朝つけた113.704というところで、何となくトレンドラインが引けそうではある。感覚的にだが、113円65銭ぐらいが近未来ではそのライン線上に見える。

ドル/円については色々な要素が絡み合っているため、一概に日経平均が上げたから、下げたからとポジションを取ることができない。しかし、今日の午前は日経平均が上げるなら上値をまずは上値を試すのではないかと思う。・・・午前中は他の仕事で取引できないのだが・・・w

午後は・・・様子見になるけども、株価の終値を見ての判断になるだろう。欧州時間は動き方がさらに複雑になってただでさえ勝ちにくいのに輪をかけて勝ちにくくなる。昨日の売りは結果的にはそのまま持っていれば結構な勝ちになっただろうが、たまたまである。ポジションを取る時は気を引き締めて挑みたい。

今朝見たニュースは技能実習制度の法案成立についてだったが、野党が集めた実習生の涙の訴えを取り上げていた。時給300円だったとかの主張の中に、中国人らしき女性が「鬱になって会社の屋上から飛び降りた」と涙ながらに訴えるシーンがあったが、いろんなニュースを見すぎてて性格がねじ曲がっている俺には「いや、良く生きてたね?車いすにのってるの?」という感想しか出てこなかった。

こう言う問題の場合、一方の意見のみでなく、双方の主張を精査する必要があるのは言うまでもないが、最近では真実に嘘を混ぜてくる手法も盛んなのでそれぞれの意見の中にある偽証をも織り込んで判断する必要がある。

確かに労働力をとんでもなく安い単価で雇っている悪徳経営者もいるだろうし、善良な方々もいるだろう。実習生のほとんどは少ない給料の中でさらに食費を切り詰めて家族に仕送りをしようとする勤勉な若者だと思う。
その中に制度を初めから悪用しようとする人間が0.1%でもいたら制度全体の自壊を招いてしまう。そのような人間をフィルタリングする・・・のは性善説で動く日本人にはまず無理なのだろうなw

話がそれすぎた。
恒例のルーン占いだが、今日の相場については

「Mann: マン(正位置)」。人間とか、自分自身らしさとかそういう意味の文字だ。
日本時間の「らしさ」と言われるとどうしても「アメリカの株は反発したのに日本の株価はほとんど動かない」みたいな様子を思い浮かべてしまう。
どうなるものか・・・w

今日の取引については、(4連続で引いたのでかなり混ぜくって引いてみる)

「Ur: ウル(正位置)」。牛とか猪突猛進みたいな意味を持つ文字だ。
良かった。5連続は免れたw
玉砕しないように気をつけながら、いつもより少し粘ってみよう。

日本時間08時39分

*本稿は、ブログ主の個人的見解に基づいています。

*このドキュメントは、投資活動を推奨するものではなく、また取引又は売買を行う際の意思決定の目的で使用することは推奨されていません。当ブログは投資助言となる投資、税金、法律等のいかなる助言も提供せず、また、特定の金融の個別銘柄、金融投資あるいは金融商品に関するいかなる助言も意図していません。このドキュメントは、資格のある投資専門家の投資助言に取って代わるものではなく、ブログ主の投資・投機活動の履歴に過ぎません。

2018年11月15日木曜日

金融日誌 2018年11月15日 結果

今日の日経平均は42円安で終わった、みたいだ。見てなかったw

今日も午前中は他の仕事だったので、あまり取引はできなかったが、下げる場面では割合シャープに下げて、じりじり上がってみたいな動きをしたように見える。
今日は最後に下げ始めたのを少し拾っただけだ。すこーしだけ利益が取れたが・・・まあマイナスよりはいいw

結局は全ての卵を一つのバスケットに入れるのではなく、少しずつ色々なところからいただくのが大事なのだ。きっと。

さて、ルーン占いの結果だが、今日の相場については
*************<開始前>*************

「Sigel: シゲル(正逆無)」。太陽、成功、正義などを表す文字だそうだ。ひょっとしてアメリカの株価先物が上げて大幅上昇する?うーん、どうだろう。
いずれにしても動きがあるなら午前中か、夜になってからなんじゃないかな・・・?
*************<ここまで>*************
あまり成功とか太陽とかそういうものがイメージできるような相場ではなかったようだが・・・ うーん、わからんw

*************<開始前>*************
今日の取引については

「Eoh: エオー(正位置)」。おいおい・・・
390625分の1って・・・ おいおい・・・
変化という意味もあるので前向きな意味に捉えることができるように祈ろうか・・・
しかし・・・呪われてるのかこの石は・・・
*************<ここまで>*************
今日はほんの少し勝った。これをマイナスからプラスの変化だと前向きに捉えるならば、俺の取引だって今は変化の途上に過ぎないのかもしれん。うん。だったらこれからもっとうまくやれると前向きになろうではないか。

日本時間18時13分

*本稿は、ブログ主の個人的見解に基づいています。

*このドキュメントは、投資活動を推奨するものではなく、また取引又は売買を行う際の意思決定の目的で使用することは推奨されていません。当ブログは投資助言となる投資、税金、法律等のいかなる助言も提供せず、また、特定の金融の個別銘柄、金融投資あるいは金融商品に関するいかなる助言も意図していません。このドキュメントは、資格のある投資専門家の投資助言に取って代わるものではなく、ブログ主の投資・投機活動の履歴に過ぎません。

Why is Japanese so difficult to learn for English speakers? Part.1

The topic on this journal is more like "How English speakers need to learn Japanese to become fluent: from a Japanese perspective".

In this journal, I would make some suggestions that MAY work for English speakers (or other Western language speakers). So, please read on if this topic rings a bell somehow.

As a Japanese, I learned English a while ago, and well, my English is not perfect, but I can say I am fluent enough to express myself in English to the natives to the point where they would understand what I mean almost 100% if they have some time to chat with me.

For Japanese people, learning English is far more difficult than English speakers' learning Spanish. So, I suppose the other way around could be true, or maybe even more so. And, it was hard for me to learn English as well.

Well known difficulty in learning Japanese is the number of characters we use. 2 sets of 46 basic characters and well over 1,000 Chinese characters (in a way, it's countless number because I heard there may be 10,000 or more, which I don't even bother to research).

But hey, don't complain! You guys have so many words as opposed to characters, and have you ever even bothered to count the number of words you guys know or even use in everyday life?

I took an MBA program, a well known word as "Master of Business Administration", and most Japanese back in time went like "What?! You played basketball at NBA in the U.S.? It's the top league in the world, d'oh!" (This was somewhat true. I came back home and had to explain what I learned by telling them the difference between M and N almost all the time).

Or like one day when I was watching NEWMAX TV, they were talking about Kyle Rittenhouse case, and they used the word "vigilante", which sounds pretty much French or some other languages. Now I have a question, do you guys even use the word, even once in your life? But still you guys manage to know what it is. And there's another word "vigilant", looks pretty English, please imagine how complicated
it could be for English learners as a second or so forth language?

Or, ROI, ROE, IOU, etc... What's up with that?

This may be a little too extreme as an example, but you know what I mean. In the world today, we have to condense words so that we could shorten the sentences, and squeeze some precious time out of it. And, Japanese essentially is an extremely efficient language to import and digest new ideas and words and to concentrate what they mean to our society (and that's why we have so many sets of characters. It's the historically proven fact, I think).

Well, these are the complaints Japanese English learners would have, and it's pretty much the same when I read comments on how difficult Japanese is, by English Japanese learners (or other language speakers learning Japanese).

So, here's some suggestions I would make. It's from my experience when I learned English.
1. Reading
2. Writing
That's it. Yeah, I hear you say "What?! I've already done those for so long and it ain't gave us nothing, you moron!".
Okay, just calm down and listen to me for a little bit more. It's not what you do is wrong, but it is how you do is wrong. Let me explain.

1. Reading

By reading, I meant "without a dictionary".

When I went to the U.S. and started studying English, my daily task was to write the whole chapter of the assignment in English, and look up all the words in a Japanese dictionary and wrote them down in the following row, then I translated the sentences into Japanese and wrote them down in the last row. It took 4 to 5 rows in notebooks to do the above and the neat looking notebooks gave me some awkward satisfaction.

Do you think I made any progress with that? The answer is a huge "NO".

Probably Japanese teaching method (Or, maybe Asian's) is totally cursed and that's why most Japanese teachers recommend to do the same thing like this, but think about this: Did you come over all the way down to this tiny little islands to become a translator? Well, even so, become fluent first.

Let me ask a question here. Have you looked up words when you read articles in your own languages when you were kids? Probably no.
Even for Japanese speakers like me, it would be a rare occasion to even pick up a dictionary in any case.
A Japanese dictionary was something we needed when my brother and I fought over which of our definition of things is right, or else, hit him in his head with the dictionary.

When I was a kid, reading was something fun in that my mom used to read me books right before going to bed and I begged for the next sentence when she stopped until I fell asleep. Reading was something so addictive that I couldn't even stop reading until 4 o'clock in the morning when I was reading a novel in which a mysterious thief was about to grab treasures and when a hero came out from middle of nowhere.

Yeah, you need to get to the certain level to read novels, but this is the level probably the most learners would start complaining about how hard the Japanese is to learn. I suppose you already hit the point where you need to move on if you can read hiragana, katakana and say, 200 Chinese characters or so (yeah, you can include numbers in that number as well).

Let us dig a little bit more into why it is wrong to look up a dictionary in your own language when you are studying another language.

The first stage of language learning process is two folds, I believe. First you need to understand what each word means by recognizing the image which represents the word.
Say, what red looks like, what water is like, sort of words which cannot be described just in words. At this point, you probably need to write or say the words over and over again.

By the way, even doing so was not a painful experience when we were babies. We just pointed pictures and have our parents (or others) express them in words and giggled. The same response for the same picture was such an exciting moment, I guess. It may not be a painful thing even after we became adults after all.

Second, when we achieve the point where we have enough vocabulary to describe other things in words we know, then that's when we start reading by ourselves. And, this is when you guys feel how stupid you are, unfortunately.
Remember, you are not. You just need to change what you do to learn further, instead of keeping remembering what each word means.

At this point, what you need to do is to let the words explain other words and accumulate the meanings by each other. To do so, we used to read something we were eager to proceed to the next page without knowing every single word to know what the ending would be like, don't you think?

I looked up the word "作る" and it came up with:
1. to make; to produce; to manufacture; to build; to construct
2. to prepare (food); to brew (alcohol)
3. to raise; to grow; to cultivate; to train
4. to till...
and this goes up to 13! This word may be a little too easy because it only means "make" in your language, but do you intend to look it up in your dictionary to find the right match every single time you encounter the new meaning of it? NOOOOOOOoooooooH!

In this example, the word "tsukuru" is a verb to describe when you form a thing from other thing(s) or something like that. Probably initially it was just making a pot or something, and because the meaning fits, it came to mean other things like "to have sex" by saying "子作り", yeah, we say it.

By the way, the word "作る" symbolizes the act when a person cut off branches from a trunk according to this site. It's amazing how far this word could stretch its meanings to even "try having a baby".

The whole idea of reading in this method is this:
Try read and add meanings to words you already knew in Japanese, instead of pointing out what they mean in your own languages.

This is pretty much why reading is so important in learning Japanese. And, well, it was really important for me to learn English.

So, just seal your dictionary and go get some Japanese books that look interesting to you. We are so lucky we have so many options here, even adult books (not recommended) would be fine if that's what you really want.

The important thing to remember when you read in this method are follows:
1. Any book that you are interested in is fine, but I would recommend novels because it would be easy to follow the plot without knowing meanings of all the words. Comic? Yeah, but you probably tend to end up with less vocabulary compared with the time you spend and all the words you would know would be about how we communicate with each other. And, you may also end up with becoming a regular at a "Maid cafe", or wearing "gothic lolita" fashion. If that's what you really want, go ahead (I'm just kidding).

2. If it's possible, read the same book twice or more. In each other time you read, you would appreciate more by knowing what to come, although how boring it may sound. From my experience, the excitement of realizing how much more you can learn by doing so would exceed just following the plot.
It's like you would understand 40% of the novel in the first run, 60% in the second, and so on.

3. Use Japanese dictionary (instead of English, or your own languages) every once in a while when you have to stop because you don't understand.

4. Keep reading the novel without thinking what each sentence would mean in your own language. Just keep going on. This might be pain in the butt when you start, but when you reach 20 to 30% of the novel, I would say you would be urged to go forward, not backward.

5.When you reach 20% to 30% of the novel, and if you don't have any clue of what's going on in it, the novel is way too above your league. The novel can wait for you. Just grab an easier one.

Thank you for reading this by far. And, this goes on a little more, so I wrote the second part of this series in Part.2.

Reading itself would really work better for your language skill, but it's not enough to become fluent. Writing in a certain way is fundamental.

金融日誌 2018年11月15日 開始前

今朝のダウ平均の終値は205ドル安だったそうだ。今朝のNHKでもやっていたが4日連続安は楽観的なNY市場だとなんかおかしくないかと思ってしまうのは俺の経験値が少ないだけだろうか?

現在ドル/円は113円60銭付近で、今朝の4時に最安値の113.295をつけたようだ。113円50銭を下回ってくると勢いづくと思っていたが、ある程度は勢いがあったように見える。

今日のドル/円は膠着するんではないかと考えている。動きがあるなら果敢に乗って行こうと思うが、現在の水準だとどっちに動くか予想がしにくい。
午前中は株式市場が下押しされるにつれて一旦下げる方向に動くのではないかと考えているが、そこから113円20銭手前で底をついて、じりじりと113円50銭程度まで上げていくみたいなことなんじゃないだろうか?

今日も午前中は別の仕事で出るため(一番勝率のいい午前中を逃すのは本当は嫌なのだが・・・)今日も午後の取引になるのだと思う。

今朝のニューストピックはロシアとの平和条約締結というものだった。北方四島の内、二島返還と妥協するかという話のようだが、その交渉の中でアメリカ軍基地を返還後の島に置かないよう日米で調整するというのが入っているそうだ。

正直なところ北方四島の返還は悲願である人も多いとは思うが、ロシアだけはやめておいた方が良いのではないかと考えている。中国も領土問題で色々とあるが、ロシアはやばさが半端ないという印象を持っているからだ。

仮に二島が帰って来たとして、下手すると逆に北海道が切り取られるんじゃないかという危惧をしてしまうのは俺だけだろうか。

さて、恒例のルーン占いだが、今日の相場については

「Sigel: シゲル(正逆無)」。太陽、成功、正義などを表す文字だそうだ。ひょっとしてアメリカの株価先物が上げて大幅上昇する?うーん、どうだろう。
いずれにしても動きがあるなら午前中か、夜になってからなんじゃないかな・・・?

今日の取引については

「Eoh: エオー(正位置)」。おいおい・・・
390625分の1って・・・ おいおい・・・
変化という意味もあるので前向きな意味に捉えることができるように祈ろうか・・・
しかし・・・呪われてるのかこの石は・・・

日本時間08時21分

*本稿は、ブログ主の個人的見解に基づいています。

*このドキュメントは、投資活動を推奨するものではなく、また取引又は売買を行う際の意思決定の目的で使用することは推奨されていません。当ブログは投資助言となる投資、税金、法律等のいかなる助言も提供せず、また、特定の金融の個別銘柄、金融投資あるいは金融商品に関するいかなる助言も意図していません。このドキュメントは、資格のある投資専門家の投資助言に取って代わるものではなく、ブログ主の投資・投機活動の履歴に過ぎません。

2018年11月14日水曜日

金融日誌 2018年11月14日 結果

今日の日経平均は35円高で終了した。マイナスに沈んだり復活したり繰り返したらしく、最後に浮上するとは想像できなかった。

今日の取引は全部負けてしまった。プラスに乗ることもあったが、待ちすぎて気がついたら負けてしまっていたw
午前中取引ができないのは少しきついところもあったが、なかなか確定のタイミングがつかめなくなってしまったのは認めないといけない。

20pips取ろうとすると、10pipsの逆指値では足りない。5pipsを積み重ねようとすればいいのだが・・・
逃げるところ、攻めるところ、しっかりと戦わなければ・・・

ルーン占いの結果だが、今日の相場については
*************<開始前>*************

「Thorn: ソーン(正位置)」。イバラの棘とか、巨人のハンマーとかの意味らしい。この場合、おそらくは守りが堅いという解釈もできるそうなので、底値は意外と固いという意味に取っていいんじゃないか?
でなければわからん。一般的な解釈だと困難とかそういう風に取るのもあるそうだ。
*************<開始前>*************
総じて考えると今日はレンジに収まった取引の日だったと言える。そういう意味では堅い動きだったようにも思う。

*************<開始前>*************
今日の取引については

「Eoh: エオー(正位置?)」。おいおい・・・三日連続で出てくんじゃねえよ・・・
しかも斜めというか横向きに出やがった。。。
友情とか鹿、変化とか言う意味のはずだ。
一昨日は何とか損失をカバーしたが昨日は負けた。それぞれ正位置、逆位置であるためある程度優しさという意味合いで解釈しても良いのかもしれないが・・・
しかし毎度注意して振り回してかき回して奥の方から取っているのにこんなことってあるんか?25分の1の3乗って15625分の1の確率やぞ?
しかも横向き・・・くそっ( ゚Д゚) 跳ね返してやるっ( ゚Д゚)
*************<開始前>*************
いやーははは、負けましたw 色々な意味でw
でも大丈夫。まだ戦う。

日本時間19時07分

*本稿は、ブログ主の個人的見解に基づいています。

*このドキュメントは、投資活動を推奨するものではなく、また取引又は売買を行う際の意思決定の目的で使用することは推奨されていません。当ブログは投資助言となる投資、税金、法律等のいかなる助言も提供せず、また、特定の金融の個別銘柄、金融投資あるいは金融商品に関するいかなる助言も意図していません。このドキュメントは、資格のある投資専門家の投資助言に取って代わるものではなく、ブログ主の投資・投機活動の履歴に過ぎません。

金融日誌 2018年11月14日 開始前

今朝のダウ平均は100ドル下げて引けたようだ。

昨日の夜は継続して取引を行ったが、結局取れては負けの繰り返しとなってしまった。ある程度取引の結果を精査しながら色々調整が必要ではある。

昨日のNY時間については予想外だった。時間外取引のダウ先物は先高が先行していたものの、時間前に収束し始め、結果時間中は下げてしまったようである。昨日の勢いだとそのまま反発しそうだったのだが・・・

これに反してVIX指数は下落して推移しているらしい。通常VIX指数はある程度株価の動きと連動するはずだが、リスク回避の動きは和らいでいるものの株高には結びつかなかったというのは少し警戒しないといけないかもしれない。

今日は午前中に仕事が入ってしまい、本格的に取引できるのは午後になると思われるが、現時点での水準が昨日の大体中央値ぐらいになると思われる113円80銭ぐらいなので、日経平均の動き次第でどちらにでも動きそうではある。

直近で言うと113.579、113.731を結ぶサポートラインが割れるのであれば113円50銭程度までは下げても不思議ではないし、そこから抜ければ113円30銭ぐらいまで見えてくるのではないか。

逆に日経平均が下げてもドル/円の下値が限定されるとなると上は114円20銭程度までは上げても不思議ではない。114円50銭の直近高値を追う動きは・・・少し考えにくいが勢い余って上げてしまってもおかしくはないだろう。

今日の午前中は取引するのは他の仕事があって無理なので、午前の動きを見て午後3時の動きを考えてみようと思う。

今朝のニュースでは「私がお父さんを嫌いになった理由」とか言うハッシュタグが流行っているというのをやっていた。
最近、朝のラジオ体操を行う用にしてから朝が早くなったため、ニュースを見る時間が取れるのは良かったのだが、既に2・3日で嫌気がさすほどに胸糞悪くなるニュースが多いのは気のせい・・・であってほしい。。。

俺は結婚もしていないし子どももいないため細かくはわからないが、自分の父の悪口を、百歩譲って口頭ならまだしも文字に残す行為を行うのははっきり言って理解不能である。

第一、女性の場合本能的に父親の匂いを嫌悪するというのは種の保存という意味合いで極々自然だと言われているそうだが、そのバイアスがかかった状態で父が「頭ごなしに私のやること全てを否定するから嫌い」とかツイッターで曝す行為を報道して、何の意味があるというのだろうか?

実は日々のニュースには他にもいろいろと言いたいことがあるのだが(ここ3日ぐらいは特に)炎上させたいわけでもないのでこの辺にしよう。

さて、恒例のルーン占いだが、今日の相場については

「Thorn: ソーン(正位置)」。イバラの棘とか、巨人のハンマーとかの意味らしい。この場合、おそらくは守りが堅いという解釈もできるそうなので、底値は意外と固いという意味に取っていいんじゃないか?
でなければわからん。一般的な解釈だと困難とかそういう風に取るのもあるそうだ。

今日の取引については

「Eoh: エオー(正位置?)」。おいおい・・・三日連続で出てくんじゃねえよ・・・
しかも斜めというか横向きに出やがった。。。
友情とか鹿、変化とか言う意味のはずだ。
一昨日は何とか損失をカバーしたが昨日は負けた。それぞれ正位置、逆位置であるためある程度優しさという意味合いで解釈しても良いのかもしれないが・・・
しかし毎度注意して振り回してかき回して奥の方から取っているのにこんなことってあるんか?25分の1の3乗って15625分の1の確率やぞ?
しかも横向き・・・くそっ( ゚Д゚) 跳ね返してやるっ( ゚Д゚)

日本時間08時41分

*本稿は、ブログ主の個人的見解に基づいています。

*このドキュメントは、投資活動を推奨するものではなく、また取引又は売買を行う際の意思決定の目的で使用することは推奨されていません。当ブログは投資助言となる投資、税金、法律等のいかなる助言も提供せず、また、特定の金融の個別銘柄、金融投資あるいは金融商品に関するいかなる助言も意図していません。このドキュメントは、資格のある投資専門家の投資助言に取って代わるものではなく、ブログ主の投資・投機活動の履歴に過ぎません。

2018年11月13日火曜日

金融日誌 2018年11月13日 結果

今日の日経平均は459円安で終わった。一時800円安近くまで下げたので値を半分切り上げた格好になるのか?
一旦下げて始まったドル/円は9時半頃から反転し、始値を超えて114円を突破し、今は114円10銭付近でもみ合っている。

今朝の動きは捉えられたのだが、その後の動きは予想外だった。というか、これが捉えられないなら勝ちを拾ってくのはかなり厳しい。なんとか対応できるように考えたい。

今日の結果から考えると、113円57銭当たりで底を打ったと判断して、ドル/円の本来のドル買いの動きが出て反発したのだと解釈しているのだが、今朝のニュースで見たダウ平均の急落はゴールドマンサックスなどの特定の銘柄の下げがきつくて反応したと言う意味では世界的な景気には影響しなかったということか。

それである程度落ち着いたら過度のリスク回避が後退したという風に解釈すべきなんだろう。むーん。。。奥が深い。

ルーン占いの結果だが、今日の相場については
*************<開始前>*************

「Wynn: ウィン(逆位置)」。精神的な勝利とか満足感という意味の文字だが、今日はそういう意味では買い手は多くなさそうである。ふむ・・・そうかもしれん。
*************<ここまで>*************
確か前にもこれが逆位置で出て上昇した記憶がある。そういう意味ではそこまで大幅な上昇・・・いや、上昇しただろうよw
どういうこった?( ゚Д゚)

*************<開始前>*************
今日の取引については

「Eoh: エオー(逆位置)」。昨日と同じのが逆位置で出た。友情とか鹿とか言う意味である。改めて解説書を読んでみると、「変化」というキーワードもあるらしい。ふむ・・・そうすると昨日のは「変動が激しい」ということなのか?そうであれば確かに激しかったが・・・
じゃあ今日は逆に変化に乏しいと言えるわけだ。いや、うーん。。。わからんw
*************<開始前>*************
実はまだ取引しているので何とも言いにくいが・・・昨日は損失をカバーできたが今日はそうじゃないというのだろうか?それとも・・・?
取りあえず今日は早めに帰って値動きを見ながら筋トレをしよう。色々平行してやっているが、一つ一つが大事なのである。

日本時間17時56分

*本稿は、ブログ主の個人的見解に基づいています。

*このドキュメントは、投資活動を推奨するものではなく、また取引又は売買を行う際の意思決定の目的で使用することは推奨されていません。当ブログは投資助言となる投資、税金、法律等のいかなる助言も提供せず、また、特定の金融の個別銘柄、金融投資あるいは金融商品に関するいかなる助言も意図していません。このドキュメントは、資格のある投資専門家の投資助言に取って代わるものではなく、ブログ主の投資・投機活動の履歴に過ぎません。